15 Portuguese Words That Don’t Exist in English (But Should!)

Written By Becky Gillespie

Every language has its hidden treasures and words that say so much that translation can never quite capture them. European Portuguese is full of these playful, poetic, and sometimes hilariously specific gems that reveal the country’s humor and heart. Some of them describe feelings. Others describe quirks of daily life. All of them show why Portuguese is a language worth falling in love with.

1. Saudade

Perhaps the most famous of all Portuguese words, saudade has no exact English equivalent. It means a deep, nostalgic longing for someone or something that is absent, maybe forever. It is the ache of missing your childhood home, a loved one who has passed, or even a time in your life that you cannot return to. However, it is not entirely sad. Saudade carries warmth and love within the longing, as though the memory itself is a small comfort.

Example – “Tenho saudade das tardes longas na praia com os meus amigos.”
Translation – “I miss those long afternoons on the beach with my friends.”

Saudade, DepositPhotos.com

2. Fazer festinhas

Literally “to make little caresses,” this sweet phrase means gently stroking or petting someone. It is often used with children, loved ones, or even pets. It conveys affection, comfort, and tenderness in a soft, familiar way. There is no single English word that carries quite the same gentle emotional weight.

Example – “Ela adormeceu enquanto a mãe lhe fazia festinhas no cabelo.”
Translation – “She fell asleep while her mother gently stroked her hair.”

3. Desenrascanço

If Portugal had a national skill, this would be it. Desenrascanço means the ability to untangle a mess or solve a problem at the last minute, often without the proper tools or plan. It is creative improvisation at its finest, a combination of resourcefulness, calm, and a bit of luck. In Portugal, it is a badge of pride to say, “Consegui desenrascar-me.”

Example – “O microfone avariou, mas fizemos um desenrascanço e tudo correu bem.”
Translation – “The microphone broke, but we improvised and everything went fine.”

4. Friorento / Calorento

These two words perfectly describe people’s temperature quirks. A friorento is someone who is always cold, no matter the weather. A calorento is the opposite, someone who is constantly too hot, even in mild temperatures. Both are part of daily teasing in Portugal.

Example – “Ela é tão friorenta que leva casaco até em agosto.”
Translation – “She’s so sensitive to cold that she wears a jacket even in August.”

Friorenta, DepositPhotos.com

5. Queridinho / Queridinha

This affectionate word is like “sweetheart” or “darling,” but with a softer, more familiar tone. It can describe someone you adore including a partner, a child, or even a pet. It can also be playful or teasing, depending on tone.

Example – “O meu cão é o meu queridinho, não consigo dormir sem ele.”
Translation – “My dog is my sweetheart, I can’t sleep without him.

6. Caprichar

To caprichar means to put extra effort into something, to do it beautifully and carefully. It is used when someone adds special touches, whether decorating, cooking, or dressing up. To caprichar is to care enough to make something shine.

Example – “Ela caprichou no jantar de aniversário, estava tudo perfeito.”
Translation – “She put so much care into the birthday dinner, everything was perfect.”

7. Remedeio

A true Portuguese word for a quick, temporary fix, a way to “patch things up” when the perfect solution is out of reach. A remedeio is not perfect, but it will do for now. It is related to the verb remediar, which means to make do or to salvage a situation.

Example – “A cadeira partiu-se, mas arranjámos um remedeio com um pedaço de corda.”
Translation – “The chair broke, but we fixed it temporarily with a piece of string.”

8. Malandro

A malandro is a rascal, someone sly, charming, and always one step ahead. Depending on the tone, it can mean playful trickster or clever opportunist. In Portugal, it often carries a kind of affectionate humor. Everyone knows at least one malandro who always finds an easy way out.

Example – “Aquele malandro convenceu o segurança a deixá-lo entrar sem bilhete.”
Translation – “That rascal convinced the security guard to let him in without a ticket.”

9. Marmita

In Portugal, a marmita is a packed meal, usually homemade and carried to work or school. When someone brings their marmita, it often means they have cooked something special instead of eating out.

Example – “Levei a minha marmita para o trabalho, sobrou do jantar de ontem.”
Translation – “I brought my lunchbox to work, it’s leftovers from last night’s dinner.”

10. Sobremesa

While sobremesa literally means “dessert,” it also refers to the long, leisurely time spent at the table after a meal chatting, laughing, or sipping coffee. The focus is on the food but more importantly the company and conversation.

Example – “Ficámos à sobremesa até tarde, a rir e a contar histórias.”
Translation – “We stayed after dinner talking and laughing until late.”

Gathering together, Kevin Curtis, Unsplash

11. Miminho

A miminho is a small act of affection, a cuddle, a gift, or a sweet gesture. It can be as simple as bringing someone their favorite pastry or giving them a hug when they need it. It is one of Portugal’s most heartwarming words.

Example – “Trouxe-te um pastel de nata, só um miminho.”
Translation – “I brought you a custard tart, just a little treat.”

Digital Nomad Guide to Lisbon, Portugal
Pastel de Nata. Photo by Diogo Nunes (Unsplash)

12. Passeio

Technically, passeio means a walk or a stroll, but in Portugal it has a deeper sense. It is about enjoying life slowly wandering through the streets, stopping for a coffee, and watching the world go by. It is about being truly present.

Example – “Ao domingo gosto de fazer um passeio à beira-mar depois do almoço.”
Translation – “On Sundays I like to take a walk by the sea after lunch.”

13. Embriagado de sono

Literally “drunk with sleep,” this lovely phrase describes that half-dreaming, drowsy state between sleep and wakefulness. It often refers to children in pajamas who can barely keep their eyes open.

Example – “O menino estava embriagado de sono e mal conseguia manter-se de pé.”
Translation – “The little boy was drunk with sleep and could barely stand.

Child drunk with sleep, DepositPhotos.com

14. Barrigudo / Barrigudinha

A playful word meaning “big-bellied,” but used affectionately, never harshly. You might use it to describe a plump pet, a round-bellied granddad, or a friend you adore. It is teasing in tone but full of warmth.

Example – “O meu gato está tão barrigudo que parece uma almofada.”
Translation – “My cat is so round-bellied he looks like a cushion.”

Gato barrigudo, DepositPhotos.com

15. Cusco / Cusca

A cusco (male) or cusca (female) is a nosy person, someone who loves to gossip or peek into everyone’s business. It is often used humorously rather than critically, and almost every Portuguese neighborhood has one.

Example – “A vizinha é tão cusca que sabe tudo o que acontece na rua.”
Translation – “The neighbor is such a gossip that she knows everything happening on the street.”

The Charm of European Portuguese

These fifteen words capture what makes European Portuguese so charming. They show a language that values emotion, humor, and connection, one that lingers at the table, improvises when things break, and expresses love in tiny, meaningful ways.

Learning these words helps you step into the Portuguese way of life: slow, affectionate, resilient, and always ready with a story.

Stay up to date
Subscribe To Portugal.com's Newsletter

Receive the latest news, travel information, stories, offers and more!

Invalid email address
Give it a try. You can unsubscribe at any time.
Join our FB group Portugal Travel & Living for all things Portugal and news updates

Related Articles

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Follow Us

632FansLike
13,422FollowersFollow
159FollowersFollow

Most Popular

The Latest Proposed Changes to Portugal’s Citizenship Law

The Portuguese Parliament is currently reviewing significant changes to its citizenship law, which were first announced in June 2025. The proposed reforms (which are...

D7 vs Golden Visa: Which Route to Portugal Is Right for You in 2025?

If you are considering Portugal, whether to retire, relocate, invest, or simply secure a “Plan B,” you are far from alone. Portugal remains one...

Where Can You Live the Quiet Life in Portugal but Still Be Close to the City?

If you dream of slow mornings, local markets, and a sea breeze that actually smells like the sea, Portugal makes it easy to live...

Latest Articles